635410

Давайте знакомиться или... why me?

Do your best, and someone might like it...

Разрешите представиться, меня зовут - Королева Наталия Николаевна, я - дипломированный преподаватель английского и французского языков, кандидат филологических наук. С некоторыми подробностями моей биографии Вы сможете ознакомиться чуть позже, а пока о главном - why me или почему я?

Несколько лет я шла традиционным путем: с медалью закончила школу, с отличием - институт, стажировалась за границей,  училась в аспирантуре, "повышалась" на всевозможных курсах, преподавала в нескольких университетах одновременно, разрабатывала всевозможные лекционные и практические  курсы, типовые и рабочие программы, государственные образовательные стандарты и прочую нормативную документацию, руководила коллегами и т.д. В общем - учила других и училась сама.

Мысли о том, чтобы начать свое дело появляются сегодня почти у каждого. Я - не исключение. Расстаться (даже из экономических соображений) с тем, чему посвятил не один год, казалось немыслимым. Помните, Конфуций говорил: "Делайте то, что любите делать, и в вашей жизни не будет рабочих дней"?  Иностранные языки - их изучение и обучение им - это и есть МОЕ любимое ДЕЛО. Как видите, все просто.

Что это дает мне? Полный контроль над профессиональной ситуацией, возможность безграничного творчества и свободу выбора. Что это дает Вам? Профессиональное сотрудничество, неопосредованное никем и ничем; мотивированного преподавателя; возможность решать ваши индивидуальные языковые проблемы.

А теперь, как я и обещала, краткие автобиографические сведения в датах и цифрах.

Образование
  • Карельский ордена "Знак Почета"  Государственный Педагогический Институт , факультет иностранных языков; специальность - иностранные языки. Диплом с отличием, регистрационный № 97 от 23 июня 1995г; квалификация - учитель английского и французского языков. GPA (средний балл) - 5.0. г. Петрозаводск
  • Казахский Государственный Университет Международных Отношений и Мировых Языков им. Абылай хана. Очная аспирантура по специальностям: 10.02.04 - германские языки; 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Защищена диссертация на тему  "Лингвопереводческий анализ англоязычных неологизмов". Решением диссертационного совета от 24 декабря 2001г. присуждена ученая степень - кандидат филологических наук (Диплом ВАК РК).
  • Сертифицированные интенсивные курсы повышения квалификации преподавателей теории перевода (английский, немецкий, французский языки) при Научно-Исследовательском центре по проблемам межкультурной коммуникации и перевода.
  • Сертифицированные интенсивные курсы повышения квалификации преподавателей практики перевода (английский, немецкий, французский языки) при Научно-Исследовательском центре по проблемам межкультурной коммуникации и перевода.
  • Сертифицированный курс повышения квалификации  "Когнитивно-коммуникативный подход в обучении английскому языку" при посольстве США в Казахстане.
  • Семинар-тренинг "Методологические принципы составления силлабусов и логико-структурных моделей подготовки специалистов в условиях кредитной системы обучения" при КазУМОиМЯ им. Абылай хана.
  • Сертифицированный курс повышения квалификации  "Using Multiple Intelligencies in the Classroom" при посольстве США в Казахстане.
  • Интенсивный курс  "Современные технологии в обучении иностранным языкам " при Научно-исследовательском центре методов и содержания обучения иностранным языкам.
  • Курсы повышения квалификации преподавателей высшей школы  "Психологические и педагогические основы преподавания в ВУЗе"
Опыт работы
  • Семипалатинский Государственный Университет, доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики. Основные обязанности - преподавание дисциплин: теория перевода, практика перевода, введение в лингвистику, деловой английский язык, лексикология, теория и практика межкультурной коммуникации; руководство научно-исследовательской работой факультета; руководство учебно-методическим объединением по теории и практике перевода; организация и проведение экзаменационного контроля на уровне кандидатского минимума по английскому языку для соискателей и аспирантов Восточно-Казахстанской области.
  • КазУМОиМЯ им. Абылай хана
    - заведующая кафедрой языковой и профессиональной подготовки, факультет второго высшего и дополнительного образования; основные обязанности - организация текущего и перспективного планирования работы кафедры; координация и анализ работы по совершенствованию образовательного процесса; организация производственной практики; ведение отчетной документации; проведение аттестации профессорско-преподавательского состава; преподавание практического английского языка (уровни Elementary, Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate, Advanced); практики художественного, информативного, научно-технического, устного, экономического перевода; теории перевода; организация и проведение экзаменационного контроля; преподавание и научное руководство в магистратуре; рецензирование научных работ и учебных пособий; ежегодное участие в экзаменационной комиссии Республиканской олимпиады для школьников по английскому языку.
    - научный сотрудник научно-исследовательского центра по проблемам межкультурной коммуникации и перевода; основные обязанности: консультирование; организация конференций, семинаров, круглых столов; разработка программ ИПК.
    - преподаватель кафедры теории и практики перевода, переводческий факультет; основные обязанности: руководство научно-исследовательской работой факультета; преподавание Делового английского языка, практики письменной и устной речи.
  • Турецкий университет имени Сулеймана Демиреля, старший преподаватель кафедры иностранной филологии. Основные обязанности - преподавание дисциплин: Theory of Translation, Introduction to Linguistics, Introduction to Speciality, Practice of Translation.
  • Казахстанско-Британский университет Нефти и Газа, преподаватель кафедры иностранных языков. Основные обязанности - преподавание английского языка, уровни В1,В2.
  • Государственный университет "Семей", преподаватель кафедры иностранной филологии. Основные обязанности - преподавание практической фонетики, практической грамматики, практики речи, домашнего чтения.
  • Университет международного права, преподаватель кафедоы иностранных языков. Основные обязанности - преподаватель общего и специального английского языка.
Публикации
  • Королева Н.Н. Способы передачи английских неологизмов при переводе на русский язык // Актуальные проблемы теории и практики перевода в контексте современности: Мат. межвузов. научно-практ. конф. - Алматы, 2000. - с. 63-67.
  • Королева Н.Н. Исследование неологизмов современного английского языка в лингвокультурологическом аспекте // Вестник Университета \"Кайнар\". -Алматы, 2000. - №4. - с. 67-73.
  • Королева Н.Н. Оксфордский словарь новых слов и некоторые наблюдения за пополнением словарного состава современного английского языка // Вестник Университета \"Туран\". - Алматы, 2000. - №3-4. - с. 185-188.
  • Королева Н.Н. Фоновые знания коммуникантов и перевод культурно обусловленных неологизмов // Вестник Семипалат. Гос. Ун-та им. Шакарима. - Семипалатинск, 2000. -№4. - с. 146-151.
  • Королева Н.Н. К проблеме перевода неологизмов в области экономики (на материале английского и русского языков) // Экономическое образование на рубеже нового тысячелетия: Проблемы взаимодействия языка и экономики: Мат. Респ. научно-практ. конф. - Алматы: КазГУМОиМЯ им. Абылай хана, 2000. - с. 130-135.
  • Королева Н.Н. Экспериментальное исследование стратегий идентификации значений английских неологизмов русско-английскими билингвами // Мир Языка: Мат. Междунар. научно-теорет. конф. - Алматы: КазГУМОиМЯ им. Абылай хана, 2001. - Ч.1. - с. 187-193.
  • Королева Н.Н. Оценка степени адекватности идентификации значений английских неологизмов русско-английскими билингвами // Мир Языка: Мат. Междунар. научно-теорет. конф. - Алматы: КазГУМОиМЯ им. Абылай хана, 2001. - Ч.1. - с. 359-365.
  • Королева Н.Н. О некоторых принципах построения англо-русских словарей неологизмов // 10 лет независимости Казахстана: итоги и перспективы развития: Мат. Междунар. научн. конф. - Алматы,2001. - Ч.III. - с. 151-153.
  • Королева Н.Н. Новые компьютерные термины в английском языке и проблемы их перевода // Молодые ученые 10-летию Независимости Казахстана: Мат. Междунар. конф. - Алматы, 2001. - Ч.4. - с. 405-410.
  • Королева Н.Н. К проблеме передачи медицинских неологизмов английского языка при переводе // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации и перевода: Мат. Междунар. научно-практ. конф. - Алматы, 2001. - с.352-355.
  • Джапиева А.М., Королева Н.Н. Актуальные проблемы перевода и межкультурной коммуникации: состояние и перспективы исследований\". Вестник КазУМОиМЯ, №1(4), 2002. - с.86-89.
  • Загидуллин Р.З., Королева Н.Н. Перевод английских неологизмов на русский язык (учебное пособие). - Алматы: КазУМОиМЯ им. Абылай хана, 2002. - 35 с.
  • Загидуллин Р.З., Королева Н.Н. Перевод английских неологизмов на русский язык (учебное пособие). Изд. второе. - Алматы: КазУМОиМЯ им. Абылай хана, 2002. - 35 с.
  • Королева Н.Н. Текстовые жанры в письменном переводе (Учебное пособие). - Алматы: КазУМОиМЯ им. Абылай хана, 2005. - 105 с
  • Правила организации учебного процесса в условиях сокращенной формы обучения (Алматы, 2003).
  • Типовая программа по теории обучения переводу (Алматы, 2002).
  • Типовая программа по методике обучения переводу (Алматы, 2002).
  • Типовая программа по письменному информативному переводу (Алматы, 2005).
  • Рабочие программы, календарно-тематические планы, технологические карты, силлабусы по дисциплинам индивидуальной педагогической нагрузки.
  • Спецкурсы:   "Последовательный перевод"; "Базовый научно-технический перевод"; "Информативный перевод"; "Базовый экономический перевод"; Спецкурс для магистратуры"Актуальные проблемы частной теории перевода" (на рус. языке); Спецкурс для магистратуры "Художественный и информативный перевод" (на англ. языке).